訂閱
文章
留言

東京上流

東京上流
作者: 新井一二三
出版社:大田

颱風天在家泡杯麥片,啃食五香蒟蒻乾,
邊看新到手的東京上流,沉浸在廿世紀的東京文學中..

新井是我喜歡的作家之一。
她是個日本人,卻用中文寫作,
而且她的中文是去中國大陸學的,
所以遣詞用語會有點不同於台灣的用法。
不過這對她作品的精采度沒有影響。

跟她前一本作品午後四時的啤酒相隔約十個月,
出版了這本東京上流,
兩本書的調性差距頗大,
前一本講的是生活,日常生活中的小樂趣、小幸福;
這本講的是二十世紀的東京文學,
藉由當時的文人、作品,了解那個時代的文化與歷史,
直到今日,還可以到文人故居緬懷,
新井稱之為散步。

書中詳細地介紹作家生平、居住的地區,
讓對日本作家不甚了解的我,
有了初淺的認識。
下次去東京,可以捨棄台場這種偶像劇路線,
改走文學路線,
看看夏目漱石住過的早稻田、
參加太宰治的櫻桃祭、
到川端康成住過的東京站飯店喝杯咖啡、
在淺野屋來碗芥川龍之介常吃的蕎麥麵…

透過這本書,
我們得以窺見另一種面貌的東京,
讓我們對東京的概念,更完整了。

有話想說...

14 Responses to “東京上流”

  1. 荳芽表示:

    哇!小橘好厲害,看這麼有深度的書!
    佩服佩服!^^

  2. Hank表示:

    橘~看來妳比較像文藝青年捏~:P

  3. 不辣哥表示:

    果然是上流社會看的書,我還是看看日本漫畫就好.

  4. 小飛俠kobe表示:

    要叫小橘為上流橘
    哈哈
    這本書很有內容喔
    颱風天看剛出爐的哈利波特

  5. Hank表示:

    上流橘ㄇ~~(偷笑) 嗯~滿好滴~~

  6. 不辣哥表示:

    上流橘聽起來很高級耶,應該是有機的,一斤可能要好幾百.

  7. fast lane表示:

    “從菜市場購物歸來,我準要順便去那個小站,在一條冰冷的長凳上坐下,將購物籃置于膝上,然後呆呆地看着剪票口。”-太宰治《等待》

  8. 同事W表示:

    據我所知小橘沒有學”活”…應該稱不上…”上流橘”唄…^_^

  9. 橘子皮~表示:

    感覺滿不錯的書~
    改天也去書局看看~

  10. 櫻花雪表示:

    午後四時的啤酒我也有買,光看書名就很讓人喜歡。
    東京上流我還沒買,每次經過書店的時候就會給它注意一下。考慮著。

    對了,你說小時候也去過山西館,那不知道你有沒有去過天津衛呢?
    他好像倒了好久。我非常想念天津衛耶。

  11. Orange表示:

    荳芽:
    其實是挺有趣的書,不艱澀的,
    看看日本文人的生平,不少挺坎坷的~

    Hank:
    才看幾本書豈敢自稱文藝青年啊,
    差遠囉!

    不辣哥:
    你平常接觸的東西也很有深度啊,
    你這樣說不就太貶低日本漫畫了^^

    小飛俠kobe:
    上流橘,恩…不予置評。
    哈利波特六,你動作很快喔,
    我都還沒買咧。

    Hank:
    ……………

    不辣哥:
    哪裡有賣這種有機橘子,通報一下~

    fast lane:
    我好像沒看過太宰治的作品,
    改天找找看。

    dear W:
    越來越幽默了唷~

    橘子皮:
    希望妳喜歡囉!

    櫻花雪:
    嗯嗯,真的是看到書名就喜歡上了呢!
    天津衛,不太有印象耶,
    回家問問爸媽!!

  12. fast lane表示:

    小小吐槽一下,還是讓書來找妳吧

  13. 橘子表示:

    對於新井的印象
    大都是從日報副刊上的版面文章給的
    並沒有特別去買過書
    她的文字風格還有日式觀察視點很讓人喜愛

    暫時沒法看她的書
    因為還有更硬的書正在催逼我

  14. Orange表示:

    橘子:
    恩,她在副刊有一些專欄。
    她的風格很有個人特色,也是吸引我的地方。

    我知道,你保重!

留個言吧。

Loading Facebook Comments ...